Игорь (nihao_62) wrote,
Игорь
nihao_62

Занимательная лингвистика

Хотел перевести с итальянского "Così fan tutte"

Обратился по привычке к Google translate, и что вы думаете?

По-русски то же самое! И по-английски. И по-французски.

И наоборот попробовал - с любого языка на любой язык фраза эта остаётся неизменной! Даже японцы не отстают. (Ну, конечно всех дозволяемых пар на странице я не перепробовал...) Но тенденция впечатляет.
---

UPD О! Хинди внёс какое-то разнообразие.

UPD2

Ишь! Взятое целиком "Così fan tutte ossia la scuola degli amanti" так же скрывает сакральную сущность первых трёх слов.
Subscribe

  • О пользе современных технологий

    Теперь, допустив в сетевом общении орфографическую ошибку, или несогласование какое, всегда можно не старорежимно оправдываться: "Был нетрезв", но…

  • Домашнее слушание

    Люблю мексиканскую музыку. И там в песне непременно будет слово "корасон".

  • Пятьдесят девять

    Уже через год я мог бы стать пенсионером, если бы не проклятыйрежим™ У меня растут года, будет и семнадцать. Где работать мне тогда, чем…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments